22:31 “Simon, 1 Simon, pay attention! 2 Satan has demanded to have you all, 3 to sift you like wheat, 4 22:32 but I have prayed for you, Simon, 5 that your faith may not fail. 6 When 7 you have turned back, 8 strengthen 9 your brothers.”
22:60 But Peter said, “Man, I don’t know what you’re talking about!” At that moment, 10 while he was still speaking, a rooster crowed. 11 22:61 Then 12 the Lord turned and looked straight at Peter, and Peter remembered the word of the Lord, 13 how he had said to him, “Before a rooster crows today, you will deny me three times.” 22:62 And he went outside and wept bitterly. 14
1 tc The majority of
2 tn Grk “behold” (for “pay attention” see L&N 91.13).
3 sn This pronoun is plural in the Greek text, so it refers to all the disciples of which Peter is the representative.
4 sn Satan has demanded permission to put them to the test. The idiom “sift (someone) like wheat” is similar to the English idiom “to pick (someone) apart.” The pronoun you is implied.
5 sn Here and in the remainder of the verse the second person pronouns are singular, so only Peter is in view. The name “Simon” has been supplied as a form of direct address to make this clear in English.
6 sn That your faith may not fail. Note that Peter’s denials are pictured here as lapses, not as a total absence of faith.
7 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 tn Or “turned around.”
9 sn Strengthen your brothers refers to Peter helping to strengthen their faith. Jesus quite graciously restores Peter “in advance,” even with the knowledge of his approaching denials.
10 tn Grk “And immediately.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
11 tn A real rooster crowing is probably in view here (rather than the Roman trumpet call known as gallicinium), in part due to the fact that Mark 14:72 mentions the rooster crowing twice. See the discussion at Matt 26:74.
12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
13 tn “The word of the Lord” is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; here and in Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8, 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said. Because of its technical nature the expression has been retained in the translation in preference to a smoother rendering like “remembered what the Lord had said” (cf. TEV, NLT).
14 sn When Peter went out and wept bitterly it shows he really did not want to fail here and was deeply grieved that he had.