1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “said,” but what follows is a question.
5 tn Grk “And to.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 tn Grk “And again.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 tn Grk “hid in.”
9 sn This measure was a saton, the Greek name for the Hebrew term “seah.” Three of these was a very large quantity of flour, since a saton is a little over 16 lbs (7 kg) of dry measure (or 13.13 liters). So this was over 47 lbs (21 kg) of flour total, enough to feed over a hundred people.
10 tn Grk “it was all leavened.”
sn The parable of the yeast and the dough teaches that the kingdom of God will start small but eventually grow to permeate everything. Jesus’ point was not to be deceived by its seemingly small start, the same point made in the parable of the mustard seed, which preceded this one.