1 tn Grk “whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.”
2 tn Or “city.”
3 tn Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.
4 sn More discussion takes place concerning rejection (the people do not welcome you), as these verses lead into the condemnation of certain towns for their rejection of God’s kingdom.
5 tn The term πλατεῖα (plateia) refers to the “broad street,” so this refers to the main roads of the town.
6 tn Or “city.”
8 tn Here ὑμῖν (Jumin) has been translated as a dative of disadvantage.
9 tn Or “has come near.” As in v. 9 (see above), the combination of ἐγγίζω (engizw) with the preposition ἐπί (epi) is decisive in showing that the sense is “has come” (see BDAG 270 s.v. ἐγγίζω 2, and W. R. Hutton, “The Kingdom of God Has Come,” ExpTim 64 [Dec 1952]: 89-91).