5:6 and he must bring his penalty for guilt 1 to the Lord for his sin that he has committed, a female from the flock, whether a female sheep or a female goat, for a sin offering. So the priest will make atonement 2 on his behalf for 3 his sin.
5:7 “‘If he cannot afford an animal from the flock, 4 he must bring his penalty for guilt for his sin that he has committed, 5 two turtledoves or two young pigeons, 6 to the Lord, one for a sin offering and one for a burnt offering. 5:8 He must bring them to the priest and present first the one that is for a sin offering. The priest 7 must pinch 8 its head at the nape of its neck, but must not sever the head from the body. 9 5:9 Then he must sprinkle 10 some of the blood of the sin offering on the wall of the altar, and the remainder of the blood 11 must be squeezed out at the base of the altar – it is a sin offering. 5:10 The second bird 12 he must make a burnt offering according to the standard regulation. 13 So the priest will make atonement 14 on behalf of this person for 15 his sin which he has committed, and he will be forgiven. 16
1 tn In this context the word for “guilt” (אָשָׁם, ’asham) refers to the “penalty” for incurring guilt, the so-called consequential אָשָׁם (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:303; cf. the note on Lev 5:1).
4 tn Heb “and if his hand does not reach enough of a flock animal” (see the note on v. 11 below). The term translated “animal from the flock” (שֶׂה, seh) is often translated “lamb” (e.g., KJV, NASB, NIV, NCV) or “sheep” (e.g., NRSV, TEV, NLT), but it clearly includes either a sheep or a goat here (cf. v. 6), referring to the smaller pasture animals as opposed to the larger ones (i.e., cattle; cf. 4:3). Some English versions use the more generic “animal” (e.g., NAB, CEV).
5 tn Heb “and he shall bring his guilt which he sinned,” which is an abbreviated form of Lev 5:6, “and he shall bring his [penalty for] guilt to the
8 sn The action seems to involve both a twisting action, breaking the neck of the bird and severing its vertebrae, as well as pinching or nipping the skin, but in this case not severing the head from the main body (note the rest of this verse).
9 tn Heb “he shall not divide [it]” (see J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:305).
11 tn Heb “the remainder in the blood.” The Heb. preposition “in” (בְּ, bÿ) is used here to mean “some among” a whole collection of something.
12 tn The word “bird” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
16 tn Heb “there shall be forgiveness to him” or “it shall be forgiven to him” (KJV similar).