26:16 I for my part 1 will do this to you: I will inflict horror on you, consumption and fever, which diminish eyesight and drain away the vitality of life. 2 You will sow your seed in vain because 3 your enemies will eat it. 4
26:22 I will send the wild animals 5 against you and they will bereave you of your children, 6 annihilate your cattle, and diminish your population 7 so that your roads will become deserted.
26:25 I will bring on you an avenging sword, a covenant vengeance. 8 Although 9 you will gather together into your cities, I will send pestilence among you and you will be given into enemy hands. 10
1 tn Or “I also” (see HALOT 76 s.v. אַף 6.b).
2 tn Heb “soul.” These expressions may refer either to the physical effects of consumption and fever as the rendering in the text suggests (e.g., J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 452, 454, “diminishing eyesight and loss of appetite”), or perhaps the more psychological effects, “which exhausts the eyes” because of anxious hope “and causes depression” (Heb “causes soul [נֶפֶשׁ, nefesh] to pine away”), e.g., B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 185.
3 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have causal force here.
4 tn That is, “your enemies will eat” the produce that grows from the sown seed.
5 tn Heb “the animal of the field.” This collective singular has been translated as a plural. The expression “animal of the field” refers to a wild (i.e., nondomesticated) animal.
6 tn The words “of your children” are not in the Hebrew text, but are implied.
7 tn Heb “and diminish you.”
8 tn Heb “vengeance of covenant”; cf. NAB “the avenger of my covenant.”
9 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) has a concessive force in this context.
10 tn Heb “in hand of enemy,” but Tg. Ps.-J. and Tg. Neof. have “in the hands of your enemies” (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 454).