20:2 “You are to say to the Israelites, ‘Any man from the Israelites or from the foreigners who reside in Israel 1 who gives any of his children 2 to Molech 3 must be put to death; the people of the land must pelt him with stones. 4 20:3 I myself will set my face 5 against that man and cut him off from the midst of his people, 6 because he has given some of his children to Molech and thereby defiled my sanctuary and profaned my holy name. 7 20:4 If, however, the people of the land shut their eyes 8 to that man 9 when he gives some of his children to Molech so that they do not put him to death, 20:5 I myself will set my face against that man and his clan. I will cut off from the midst of their people both him and all who follow after him in spiritual prostitution, 10 to commit prostitution by worshiping Molech. 11
1 tn Heb “or from the sojourner who sojourns”; NAB “an alien residing in Israel.”
4 tn This is not the most frequently-used Hebrew verb for stoning (see instead סָקַל, saqal), but a word that refers to the action of throwing, slinging, or pelting someone with stones (רָגָם, ragam; see HALOT 1187 s.v. רגם qal.a, and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 136).
5 tn Heb “And I, I shall give my faces.”
7 tn Heb “for the sake of defiling my sanctuary and to profane my holy name.”
8 tn Heb “And if shutting [infinitive absolute] they shut [finite verb].” For the infinitive absolute used to highlight contrast rather than emphasis see GKC 343 §113.p.
9 tn Heb “from that man” (so ASV); NASB “disregard that man.”
10 tn The adjective “spiritual” has been supplied in the translation to clarify that this is not a reference to literal prostitution, but figuratively compares idolatry to prostitution.