18:6 The light in his tent grows dark;
his lamp above him is extinguished. 1
How often does their 3 misfortune come upon them?
1 tn The LXX interprets a little more precisely: “his lamp shall be put out with him.”
sn This thesis of Bildad will be questioned by Job in 21:17 – how often is the lamp of the wicked snuffed out?
2 tn The interrogative “How often” occurs only with the first colon; it is supplied for smoother reading in the next two.
3 tn The pronominal suffix is objective; it re-enforces the object of the preposition, “upon them.” The verb in the clause is בּוֹא (bo’) followed by עַל (’al), “come upon [or against],” may be interpreted as meaning attack or strike.
4 tn חֲבָלִים (khavalim) can mean “ropes” or “cords,” but that would not go with the verb “apportion” in this line. The meaning of “pangs (as in “birth-pangs”) seems to fit best here. The wider meaning would be “physical agony.”
5 tn The phrase “to them” is understood and thus is supplied in the translation for clarification.