“Yes indeed, 2 I am sending an enemy against you
that will be like poisonous snakes which cannot be charmed away. 3
And they will inflict fatal wounds on you.” 4
30:3 For I, the Lord, affirm 5 that the time will come when I will reverse the plight 6 of my people, Israel and Judah,’ says the Lord. ‘I will bring them back to the land I gave their ancestors 7 and they will take possession of it once again.’” 8
“I will certainly make you small among nations.
I will make you despised by all humankind.
1 tn These words which are at the end of the Hebrew verse are brought forward to show at the outset the shift in speaker.
2 tn Heb “Indeed [or For] behold!” The translation is intended to convey some of the connection that is suggested by the Hebrew particle כִּי (ki) at the beginning of the verse.
3 tn Heb “I am sending against you snakes, poisonous ones which cannot be charmed.” In the light of the context literal snakes are scarcely meant. So the metaphor is turned into a simile to prevent possible confusion. For a similar metaphorical use of animals for enemies see 5:6.
4 tn Heb “they will bite you.” There does not appear to be any way to avoid the possible confusion that literal snakes are meant here except to paraphrase. Possibly one could say “And they will attack you and ‘bite’ you,” but the enclosing of the word “bite” in quotations might lead to even further confusion.
5 tn Heb “Oracle of the
7 tn Heb “fathers.”
8 sn As the nations of Israel and Judah were united in their sin and suffered the same fate – that of exile and dispersion – (cf. Jer 3:8; 5:11; 11:10, 17) so they will ultimately be regathered from the nations and rejoined under one king, a descendant of David, and regain possession of their ancestral lands. The prophets of both the eighth and seventh century looked forward to this ideal (see, e.g., Hos 1:11 (2:2 HT); Isa 11:11-13; Jer 23:5-6; 30:3; 33:7; Ezek 37:15-22). This has already been anticipated in Jer 3:18.
9 tn The words “The