NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Jeremiah 7:25

Context
7:25 From the time your ancestors departed the land of Egypt until now, 1  I sent my servants the prophets to you again and again, 2  day after day. 3 

Jeremiah 11:7

Context
11:7 For I solemnly warned your ancestors to obey me. 4  I warned them again and again, 5  ever since I delivered them out of Egypt until this very day.

Jeremiah 25:3-4

Context
25:3 “For the last twenty-three years, from the thirteenth year that Josiah son of Amon was ruling in Judah 6  until now, the Lord has been speaking to me. I told you over and over again 7  what he said. 8  But you would not listen. 25:4 Over and over again 9  the Lord has sent 10  his servants the prophets to you. But you have not listened or paid attention. 11 

1 tn Heb “from the day your ancestors…until this very day.” However, “day” here is idiomatic for “the present time.”

2 tn On the Hebrew idiom see the note at 7:13.

3 tc There is some textual debate about the legitimacy of this expression here. The text reads merely “day” (יוֹם, yom). BHS suggests the word is to be deleted as a dittography of the plural ending of the preceding word. The word is in the Greek and Latin, and the Syriac represents the typical idiom “day after day” as though the noun were repeated. Either יוֹם has dropped out by haplography or a ם (mem) has been left out, i.e., reading יוֹמָם (yomam, “daily”).

4 tn Heb “warned them…saying, ‘Obey me.’” However, it allows the long sentence to be broken up easier if the indirect quote is used.

5 tn For the explanation for this rendering see the note on 7:13.

6 sn The year referred to would be 627 b.c. The same year is referred to in 1:2 in reference to his call to be a prophet.

7 tn For the idiom involved here see the notes at 7:13 and 11:7.

8 tn The words “what he said” are not in the text but are implicit. They are supplied in the translation for clarity.

9 tn For the idiom involved here see the notes at 7:13 and 11:7.

10 tn The vav consecutive with the perfect in a past narrative is a little unusual. Here it is probably indicating repeated action in past time in keeping with the idiom that precedes and follows it. See GKC 332 §112.f for other possible examples.

11 tn Heb “inclined your ear to hear.” This is idiomatic for “paying attention.” It is often parallel with “listen” as here or with “pay attention” (see, e.g., Prov 4:20; 51:1).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org