7:24 But they did not listen to me or pay any attention to me. They followed the stubborn inclinations of their own wicked hearts. They acted worse and worse instead of better. 1
13:10 These wicked people refuse to obey what I have said. 3 They follow the stubborn inclinations of their own hearts and pay allegiance 4 to other gods by worshiping and serving them. So 5 they will become just like these linen shorts which are good for nothing.
16:12 And you have acted even more wickedly than your ancestors! Each one of you has followed the stubborn inclinations of your own wicked heart and not obeyed me. 6
1 tn Or “They went backward and not forward”; Heb “They were to the backward and not to the forward.” The two phrases used here appear nowhere else in the Bible and the latter preposition plus adverb elsewhere is used temporally meaning “formerly” or “previously.” The translation follows the proposal of J. Bright, Jeremiah (AB), 57. Another option is “they turned their backs to me, not their faces,” understanding the line as a variant of a line in 2:27.
2 tn Heb “and they have not walked in it (with “it” referring to “my law”).
3 tn Heb “to listen to my words.”
5 tn The structure of this verse is a little unusual. It consists of a subject, “this wicked people” qualified by several “which” clauses preceding a conjunction and a form which would normally be taken as a third person imperative (a Hebrew jussive; וִיהִי, vihi). This construction, called casus pendens by Hebrew grammarians, lays focus on the subject, here calling attention to the nature of Israel’s corruption which makes it rotten and useless to God. See GKC 458 §143.d for other examples of this construction.