5:19 “So then, Jeremiah, 1 when your people 2 ask, ‘Why has the Lord our God done all this to us?’ tell them, ‘It is because you rejected me and served foreign gods in your own land. So 3 you must serve foreigners 4 in a land that does not belong to you.’
throughout the length and breadth of the land. 7
They are crying, ‘Is the Lord no longer in Zion?
Is her divine King 8 no longer there?’”
The Lord answers, 9
“Why then do they provoke me to anger with their images,
with their worthless foreign idols?” 10
1 tn The word, “Jeremiah,” is not in the text but the second person address in the second half of the verse is obviously to him. The word is supplied in the translation here for clarity.
2 tn The MT reads the second masculine plural; this is probably a case of attraction to the second masculine plural pronoun in the preceding line. An alternative would be to understand a shift from speaking first to the people in the first half of the verse and then speaking to Jeremiah in the second half where the verb is second masculine singular. E.g., “When you [people] say, “Why…?” then you, Jeremiah, tell them…”
3 tn Heb “As you left me and…, so you will….” The translation was chosen so as to break up a rather long and complex sentence.
4 sn This is probably a case of deliberate ambiguity (double entendre). The adjective “foreigners” is used for both foreign people (so Jer 30:8; 51:51) and foreign gods (so Jer 2:25; 3:13). See also Jer 16:13 for the idea of having to serve other gods in the lands of exile.
6 tn Heb “Behold the voice of the crying of the daughter of my people.”
8 tn Heb “her King” but this might be misunderstood by some to refer to the Davidic ruler even with the capitalization.
9 tn The words, “The
10 sn The people’s cry and the