‘Sound the trumpet 4 throughout the land!’
Shout out loudly,
‘Gather together! Let us flee into the fortified cities!’
Run for safety! Do not delay!
For I am about to bring disaster out of the north.
It will bring great destruction. 6
the one who destroys nations has set out from his home base. 8
He is coming out to lay your land waste.
Your cities will become ruins and lie uninhabited.
4:8 So put on sackcloth!
Mourn and wail, saying,
‘The fierce anger of the Lord
has not turned away from us!’” 9
“the king and his officials will lose their courage.
The priests will be struck with horror,
and the prophets will be speechless in astonishment.”
‘A scorching wind will sweep down
It will not be a gentle breeze
for winnowing the grain and blowing away the chaff. 14
Yes, even now I, myself, am calling down judgment on them.’ 16
The roar of his chariots is like that of a whirlwind. 18
His horses move more swiftly than eagles.”
so that you may yet be delivered.
How long will you continue to harbor up
wicked schemes within you?
4:15 For messengers are coming, heralding disaster,
from the city of Dan and from the hills of Ephraim. 22
‘Announce to the surrounding nations, 24
“The enemy is coming!” 25
Proclaim this message 26 to Jerusalem:
“Those who besiege cities 27 are coming from a distant land.
They are ready to raise the battle cry against 28 the towns in Judah.”’
like men guarding a field 30
because they have rebelled against me,”
says the Lord.
2 tn It is unclear who the addressees of the masculine plural imperatives are here. They may be the citizens of Jerusalem and Judah who are sounding the alarm to others. However, the first person reference to the
4 tn Heb “ram’s horn,” but the modern equivalent is “trumpet” and is more readily understandable.
5 tn Heb “Raise up a signal toward Zion.”
6 tn Heb “out of the north, even great destruction.”
7 tn Heb “A lion has left its lair.” The metaphor is turned into a simile for clarification. The word translated “lair” has also been understood to refer to a hiding place. However, it appears to be cognate in meaning to the word translated “lair” in Ps 10:9; Jer 25:38, a word which also refers to the abode of the
8 tn Heb “his place.”
9 tn Or “wail because the fierce anger of the
10 tn Heb “In that day.”
11 tn Heb “this people and Jerusalem.”
12 tn Heb “A scorching wind from the hilltops in the desert toward…”
sn The allusion is, of course, to the destructive forces of the enemy armies of Babylon compared above in 4:7 to a destructive lion and here to the destructive desert winds of the Near Eastern sirocco.
13 tn Heb “daughter of my people.” The term “daughter of” is appositional to “my people” and is supplied in the translation as a term of sympathy and endearment. Compare the common expression “daughter of Zion.”
14 tn Heb “not for winnowing and not for cleansing.” The words “It will not be a gentle breeze” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation here for clarification.
15 tn The word “No” is not in the text but is carried over from the connection with the preceding line “not for…”
16 tn Heb “will speak judgments against them.”
17 tn Heb “he is coming up like clouds.” The words “The enemy” are supplied in the translation to identify the referent and the word “gathering” is supplied to try to convey the significance of the simile, i.e., that of quantity and of an approaching storm.
18 tn Heb “his chariots [are] like a whirlwind.” The words “roar” and “sound” are supplied in the translation to clarify the significance of the simile.
19 tn The words “I cry out” are not in the text, but the words that follow are obviously not the
20 tn Heb “Woe to us!” The words “woe to” are common in funeral laments and at the beginning of oracles of judgment. In many contexts they carry the connotation of hopelessness or apprehensiveness of inevitable doom.
21 tn Heb “Oh, Jerusalem, wash your heart from evil.”
22 tn Heb “For a voice declaring from Dan and making heard disaster from the hills of Ephraim.”
23 tn The words “They are saying” are not in the text but are implicit in the connection and are supplied in the translation for clarification.
24 tn The word “surrounding” is not in the text but is implicit and is supplied in the translation for clarification.
25 tc Or “Here they come!” Heb “Look!” or “Behold!” Or “Announce to the surrounding nations, indeed [or yes] proclaim to Jerusalem, ‘Besiegers…’” The text is very elliptical here. Some of the modern English versions appear to be emending the text from הִנֵּה (hinneh, “behold”) to either הֵנָּה (hennah, “these things”; so NEB), or הַזֶּה (hazzeh, “this”; so NIV). The solution proposed here is as old as the LXX which reads, “Behold, they have come.”
26 tn The words, “this message,” are not in the text but are supplied in the translation to make the introduction of the quote easier.
28 tn Heb “They have raised their voices against.” The verb here, a vav (ו) consecutive with an imperfect, continues the nuance of the preceding participle “are coming.”
29 tn Heb “will surround her.” The antecedent is Jerusalem in the preceding verse. The referent is again made explicit in the translation to avoid any possible lack of clarity. The verb form here is a form of the verb that emphasizes the fact as being as good as done (i.e., it is a prophetic perfect).
30 sn There is some irony involved in the choice of the simile since the men guarding a field were there to keep thieves from getting in and stealing the crops. Here the besiegers are guarding the city to keep people from getting out.