33:15 In those days and at that time I will raise up for them a righteous descendant 1 of David.
“‘He will do what is just and right in the land. 33:16 Under his rule Judah will enjoy safety 2 and Jerusalem 3 will live in security. At that time Jerusalem will be called “The Lord has provided us with justice.” 4 33:17 For I, the Lord, promise: “David will never lack a successor to occupy 5 the throne over the nation of Israel. 6 33:18 Nor will the Levitical priests ever lack someone to stand before me and continually offer up burnt offerings, sacrifice cereal offerings, and offer the other sacrifices.”’” 7
33:19 The Lord spoke further to Jeremiah. 8 33:20 “I, Lord, make the following promise: 9 ‘I have made a covenant with the day 10 and with the night that they will always come at their proper times. Only if you people 11 could break that covenant 33:21 could my covenant with my servant David and my covenant with the Levites ever be broken. So David will by all means always have a descendant to occupy his throne as king and the Levites will by all means always have priests who will minister before me. 12
1 tn Heb “sprig” or “shoot.”
sn For the meaning of this term and its significance in biblical prophecy see the study note on 23:5.
4 tn Heb “And this is what will be called to it: ‘The
sn For the significance of this title see the study note on the parallel text in 23:6. Other titles by which Jerusalem is to be known are found in Isa 62:2-4; Jer 3:17; Ezek 48:35; Zech 8:3 emphasizing that the
5 tn Heb “a man shall not be cut off to David [i.e., belonging to the Davidic line] sitting on the throne of the house of Israel.”
7 tn Heb “And to the Levites, the priests [= the Levitical priests, the apposition in place of the adjective] there shall not be cut off a man from before me who offers up burnt offering, sacrifices a cereal offering, or makes a sacrifice all the days.”
9 tn Heb “Thus says the
12 tn The very complex and elliptical syntax of the original Hebrew of vv. 20-21 has been broken down to better conform with contemporary English style. The text reads somewhat literally (after the addition of a couple of phrases which have been left out by ellipsis): “Thus says the