‘Like a lion about to attack, 3 the Lord will roar from the heights of heaven;
from his holy dwelling on high he will roar loudly.
He will roar mightily against his land. 4
He will shout in triumph like those stomping juice from the grapes 5
against all those who live on the earth.
For the Lord will bring charges against the nations. 7
He will pass judgment on all humankind
and will hand the wicked over to be killed in war.’ 8
The Lord so affirms it! 9
1 tn The word “Jeremiah” is not in the text. It is supplied in the translation to make clear who is being addressed.
2 tn Heb “Prophesy against them all these words.”
3 tn The words “like a lion about to attack” are not in the text but are implicit in the metaphor. The explicit comparison of the
sn For the metaphor of the
4 sn The word used here (Heb “his habitation”) refers to the land of Canaan which the
5 sn The metaphor shifts from God as a lion to God as a mighty warrior (Jer 20:11; Isa 42:13; Zeph 3:17) shouting in triumph over his foes. Within the metaphor is a simile where the warrior is compared to a person stomping on grapes to remove the juice from them in the making of wine. The figure will be invoked later in a battle scene where the sounds of joy in the grape harvest are replaced by the sounds of joy of the enemy soldiers (Jer 48:33). The picture is drawn in more gory detail in Isa 63:1-6.
8 tn Heb “give the wicked over to the sword.”
sn There is undoubtedly a deliberate allusion here to the reference to the “wars” (Heb “sword”) that the
9 tn Heb “Oracle of the