I now decree that disaster will come on you 3
because the nations of Israel and Judah have done evil
and have made me angry by offering sacrifices to the god Baal.” 4
12:16 But they must make sure you learn to follow the religious practices of my people. 5 Once they taught my people to swear their oaths using the name of the god Baal. 6 But then, they must swear oaths using my name, saying, “As surely as the Lord lives, I swear.” 7 If they do these things, 8 then they will be included among the people I call my own. 9
19:5 They have built places here 10 for worship of the god Baal so that they could sacrifice their children as burnt offerings to him in the fire. Such sacrifices 11 are something I never commanded them to make! They are something I never told them to do! Indeed, such a thing never even entered my mind!
1 tn Heb “Yahweh of armies.”
sn For the significance of the term see the notes at 2:19 and 7:3.
2 tn The words “in the land” are not in the text but are supplied in the translation to clarify the meaning of the metaphor.
3 tn Heb “For Yahweh of armies who planted you speaks disaster upon you.” Because of the way the term
4 tn Heb “pronounced disaster…on account of the evil of the house of Israel and the house of Judah which they have done to make me angry [or thus making me angry] by sacrificing to Baal.” The lines have been broken up in conformity with contemporary English style.
6 tn Heb “taught my people to swear by Baal.”
7 tn The words “I swear” are not in the text but are implicit to the oath formula. They are supplied in the translation for clarity.
8 tn The words “If they do this” are not in the text. They are part of an attempt to break up a Hebrew sentence which is long and complex into equivalent shorter sentences consistent with contemporary English style. Verse 16 in Hebrew is all one sentence with a long complex conditional clause followed by a short consequence: “If they carefully learn the ways of my people to swear by name, ‘By the life of the
9 tn Heb “they will be built up among my people.” The expression “be built up among” is without parallel. However, what is involved here is conceptually parallel to the ideas expressed in Isa 19:23-25 and Zech 14:16-19. That is, these people will be allowed to live on their own land, to worship the
10 tn The word “here” is not in the text. However, it is implicit from the rest of the context. It is supplied in the translation for clarity.
11 tn The words “such sacrifices” are not in the text. The text merely says “to burn their children in the fire as burnt offerings to Baal which I did not command.” The command obviously refers not to the qualification “to Baal” but to burning the children in the fire as burnt offerings. The words are supplied in the translation to avoid a possible confusion that the reference is to sacrifices to Baal. Likewise the words should not be translated so literally that they leave the impression that God never said anything about sacrificing their children to other gods. The fact is he did. See Lev 18:21; Deut 12:30; 18:10.