so we can see;
then we will know it!”
he whistles for it to come from the far regions of the earth.
Look, they 5 come quickly and swiftly.
10:12 But when 6 the sovereign master 7 finishes judging 8 Mount Zion and Jerusalem, then I 9 will punish the king of Assyria for what he has proudly planned and for the arrogant attitude he displays. 10
he will rouse himself, as he did in the Valley of Gibeon, 12
to accomplish his work,
his peculiar work,
to perform his task,
his strange task. 13
1 tn Heb “let his work hurry, let it hasten.” The pronoun “his” refers to God, as the parallel line makes clear. The reference to his “work” alludes back to v. 12, which refers to his ‘work” of judgment. With these words the people challenged the prophet’s warning of approaching judgment. They were in essence saying that they saw no evidence that God was about to work in such a way.
3 tn Heb “draw near” (so NASB); NRSV “hasten to fulfillment.”
4 tc The Hebrew text has literally, “for nations from a distance.” The following verses use singular forms to describe this nation, so the final mem (ם) on לְגּוֹיִם (lÿgoyim) may be enclitic or dittographic. In the latter case one could read לְגוֹי מֵרָחוֹק (lÿgoy merakhoq, “for a nation from a distance”; see Deut 28:49; Joel 3:8). Another possibility is to emend the text from לַגּוֹיִם מֵרָחוֹק (laggoyim merakhoq) to לְגוֹי מִמֶּרְחָק (lÿgoy mimmerkhaq, “for a nation from a distant place”) a phrase which occurs in Jer 5:15. In this case an error of misdivision has occurred in MT, the mem of the prefixed preposition being accidentally taken as a plural ending on the preceding word.
8 tn Heb “his work on/against.” Cf. NAB, NASB, NRSV “on”; NIV “against.”
10 tn Heb “I will visit [judgment] on the fruit of the greatness of the heart of the king of Assyria, and on the glory of the height of his eyes.” The proud Assyrian king is likened to a large, beautiful fruit tree.
13 sn God’s judgment of his own people is called “his peculiar work” and “his strange task,” because he must deal with them the way he treated their enemies in the past.