one who is like a mere 2 shard among the other shards on the ground!
The clay should not say to the potter, 3
“What in the world 4 are you doing?
Your work lacks skill!” 5
“What in the world 7 are you fathering?”
and to his mother,
“What in the world are you bringing forth?” 8
45:11 This is what the Lord says,
the Holy One of Israel, 9 the one who formed him,
concerning things to come: 10
“How dare you question me 11 about my children!
How dare you tell me what to do with 12 the work of my own hands!
45:12 I made the earth,
I created the people who live 13 on it.
I give orders to all the heavenly lights. 16
I will make all his ways level.
He will rebuild my city;
he will send my exiled people home,
but not for a price or a bribe,”
says the Lord who commands armies.
1 tn Heb “Woe [to] the one who argues with the one who formed him.”
2 tn The words “one who is like a mere” are supplied in the translation for stylistic reasons and clarification.
3 tn Heb “Should the clay say to the one who forms it?” The rhetorical question anticipates a reply, “Of course not!”
4 tn The words “in the world” are supplied in the translation to approximate in English idiom the force of the sarcastic question.
5 tn Heb “your work, there are no hands for it,” i.e., “your work looks like something made by a person who has no hands.”
6 tn Heb “Woe [to] one who says” (NASB and NIV both similar); NCV “How terrible it will be.”
10 tc The Hebrew text reads “the one who formed him, the coming things.” Among various suggestions, some have proposed an emendation of יֹצְרוֹ (yotsÿro, “the one who formed him”) to יֹצֵר (yotser, “the one who forms”; the suffixed form in the Hebrew text may be influenced by vv. 9-10, where the same form appears twice) and takes “coming things” as the object of the participle (either objective genitive or accusative): “the one who brings the future into being.”
11 tn Heb “Ask me” The rhetorical command sarcastically expresses the Lord’s disgust with those who question his ways.
12 tn Heb “Do you command me about…?” The rhetorical question sarcastically expresses the Lord’s disgust with those who question his ways.
13 tn The words “who live” are supplied in the translation for stylistic reasons.
15 tn Or “the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.