40:11 Like a shepherd he tends his flock;
he gathers up the lambs with his arm;
he carries them close to his heart; 1
he leads the ewes along.
its inhabitants are like grasshoppers before him. 3
He is the one who stretches out the sky like a thin curtain, 4
1 tn Heb “in his bosom” (so KJV, NAB, NASB, NRSV), an expression which reflects closeness and protective care.
2 tn Heb “the circle of the earth” (so KJV, NIV, NRSV, NLT).
3 tn The words “before him” are supplied in the translation for clarification.
4 tn The otherwise unattested noun דֹּק (doq), translated here “thin curtain,” is apparently derived from the verbal root דקק (“crush”) from which is derived the adjective דַּק (daq, “thin”; see HALOT 229 s.v. דקק). The nuance “curtain” is implied from the parallelism (see “tent” in the next line).
5 tn The meaning of the otherwise unattested verb מָתַח (matakh, “spread out”) is determined from the parallelism (note the corresponding verb “stretch out” in the previous line) and supported by later Hebrew and Aramaic cognates. See HALOT 654 s.v. *מתה.
6 tn Heb “like a tent [in which] to live”; NAB, NASB “like a tent to dwell (live NIV, NRSV) in.”