your corpses will rise up.
Wake up and shout joyfully, you who live in the ground! 2
For you will grow like plants drenched with the morning dew, 3
and the earth will bring forth its dead spirits. 4
shout out, you subterranean regions 6 of the earth.
O mountains, give a joyful shout;
you too, O forest and all your trees! 7
For the Lord protects 8 Jacob;
he reveals his splendor through Israel. 9
1 sn At this point the Lord (or prophet) gives the people an encouraging oracle.
2 tn Heb “dust” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV).
3 tn Heb “for the dew of lights [is] your dew.” The pronominal suffix on “dew” is masculine singular, like the suffixes on “your dead” and “your corpses” in the first half of the verse. The statement, then, is addressed to collective Israel, the speaker in verse 18. The plural form אוֹרֹת (’orot) is probably a plural of respect or magnitude, meaning “bright light” (i.e., morning’s light). Dew is a symbol of fertility and life. Here Israel’s “dew,” as it were, will soak the dust of the ground and cause the corpses of the dead to spring up to new life, like plants sprouting up from well-watered soil.
4 sn It is not certain whether the resurrection envisioned here is intended to be literal or figurative. A comparison with 25:8 and Dan 12:2 suggests a literal interpretation, but Ezek 37:1-14 uses resurrection as a metaphor for deliverance from exile and the restoration of the nation (see Isa 27:12-13).
5 tn Heb “acts”; NASB, NRSV “has done it”; NLT “has done this wondrous thing.”
7 tn Heb “O forest and all the trees in it”; NASB, NRSV “and every tree in it.”
9 tn That is, by delivering Israel. Cf. NCV “showed his glory when he saved Israel”; TEV “has shown his greatness by saving his people Israel.”