Moab will be trampled down where it stands, 2
as a heap of straw is trampled down in 3 a manure pile.
just as a swimmer spreads his hands to swim;
he will bring it down, he will throw it down to the dusty ground. 11
1 tn Heb “for the hand of the Lord will rest on this mountain”; TEV “will protect Mount Zion”; NCV “will protect (rest on NLT) Jerusalem.”
2 tn Heb “under him,” i.e., “in his place.”
3 tc The marginal reading (Qere) is בְּמוֹ (bÿmo, “in”). The consonantal text (Kethib) has בְּמִי (bÿmi, “in the water of”).
4 tn Heb “he”; the referent (Moab) has been specified in the translation for clarity.
5 tn The antecedent of the third masculine singular pronominal suffix is probably the masculine noun מַתְבֵּן (matben, “heap of straw”) in v. 10 rather than the feminine noun מַדְמֵנָה (madmenah, “manure pile”), also in v. 10.
6 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “his”; the referent (Moab) has been specified in the translation for clarity.
8 tn The Hebrew text has, “he will bring down his pride along with the [?] of his hands.” The meaning of אָרְבּוֹת (’arbot), which occurs only here in the OT, is unknown. Some (see BDB 70 s.v. אָרְבָּה) translate “artifice, cleverness,” relating the form to the verbal root אָרָב (’arav, “to lie in wait, ambush”), but this requires some convoluted semantic reasoning. HALOT 83 s.v. *אָרְבָּה suggests the meaning “[nimble] movements.” The translation above, which attempts to relate the form to the preceding context, is purely speculative.
9 sn Moab is addressed.
10 tn Heb “a fortification, the high point of your walls.”
11 tn Heb “he will bring [it] down, he will make [it] touch the ground, even to the dust.”