22:4 So I say:
“Don’t look at me! 1
I am weeping bitterly.
Don’t try 2 to console me
concerning the destruction of my defenseless people.” 3
has planned a day of panic, defeat, and confusion. 5
and cry out to the hill. 8
1 tn Heb “look away from me” (so KJV, ASV, NRSV).
2 tn Heb “don’t hurry” (so NCV).
3 tn Heb “the daughter of my people.” “Daughter” is here used metaphorically to express the speaker’s emotional attachment to his people, as well as their vulnerability and weakness.
5 tn Heb “For [there is] a day of panic, and trampling, and confusion for the master, the Lord who commands armies [traditionally, the Lord of hosts].”
6 tn The traditional accentuation of the Hebrew text suggests that this phrase goes with what precedes.
7 tn The precise meaning of this statement is unclear. Some take קִר (qir) as “wall” and interpret the verb to mean “tear down.” However, tighter parallelism (note the reference to crying for help in the next line) is achieved if one takes both the verb and noun from a root, attested in Ugaritic and Arabic, meaning “make a sound.” See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:404, n. 5.
8 sn Perhaps “the hill” refers to the temple mount.