you pay no attention to your strong protector. 2
So this is what happens:
You cultivate beautiful plants
and plant exotic vines. 3
25:4 For you are a protector for the poor,
a protector for the needy in their distress,
a shelter from the rainstorm,
a shade from the heat.
and made peace with me;
let them make peace with me. 7
1 tn Heb “you have forgotten” (so NAB, NIV, NRSV).
2 tn Heb “and the rocky cliff of your strength you do not remember.”
3 tn Heb “a vine, a strange one.” The substantival adjective זָר (zar) functions here as an appositional genitive. It could refer to a cultic plant of some type, associated with a pagan rite. But it is more likely that it refers to an exotic, or imported, type of vine, one that is foreign (i.e., “strange”) to Israel.
4 tn Or perhaps, “the violent”; NIV, NRSV “the ruthless.”
5 tc The Hebrew text has, “like a rainstorm of a wall,” which might be interpreted to mean, “like a rainstorm battering against a wall.” The translation assumes an emendation of קִיר (qir, “wall”) to קֹר (qor, “cold, winter”; cf. Gen 8:22). See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:457, n. 6, for discussion.
6 tn Heb “or let him take hold of my refuge.” The subject of the third masculine singular verb form is uncertain. Apparently the symbolic “thorns and briers” are in view, though in v. 4b a feminine singular pronoun was used to refer to them.
7 tc The Hebrew text has, “he makes peace with me, peace he makes with me.” Some contend that two alternative readings are preserved here and one should be deleted. The first has the object שָׁלוֹם (shalom, “peace”) preceding the verb עָשָׂה (’asah, “make”); the second reverses the order. Another option is to retain both statements, although repetitive, to emphasize the need to make peace with Yahweh.