1:8 but of 1 the Son he says, 2
“Your throne, O God, is forever and ever, 3
and a righteous scepter 4 is the scepter of your kingdom.
1:9 You have loved righteousness and hated lawlessness.
1 tn Or “to.”
3 tn Or possibly, “Your throne is God forever and ever.” This translation is quite doubtful, however, since (1) in the context the Son is being contrasted to the angels and is presented as far better than they. The imagery of God being the Son’s throne would seem to be of God being his authority. If so, in what sense could this not be said of the angels? In what sense is the Son thus contrasted with the angels? (2) The μέν…δέ (men…de) construction that connects v. 7 with v. 8 clearly lays out this contrast: “On the one hand, he says of the angels…on the other hand, he says of the Son.” Thus, although it is grammatically possible that θεός (qeos) in v. 8 should be taken as a predicate nominative, the context and the correlative conjunctions are decidedly against it. Hebrews 1:8 is thus a strong affirmation of the deity of Christ.
4 tn Grk “the righteous scepter,” but used generically.
5 sn God…has anointed you over your companions. God’s anointing gives the son a superior position and authority over his fellows.