6:17 I am about to bring 1 floodwaters 2 on the earth to destroy 3 from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them. 4 Everything that is on the earth will die,
15:14 But I will execute judgment on the nation that they will serve. 5 Afterward they will come out with many possessions.
37:30 returned to his brothers, and said, “The boy isn’t there! And I, where can I go?”
1 tn The Hebrew construction uses the independent personal pronoun, followed by a suffixed form of הִנֵּה (hinneh, “look”) and the a participle used with an imminent future nuance: “As for me, look, I am going to bring.”
2 tn Heb “the flood, water.”
3 tn The verb שָׁחָת (shakhat, “to destroy”) is repeated yet again, only now in an infinitival form expressing the purpose of the flood.
4 tn The Hebrew construction here is different from the previous two; here it is רוּחַ חַיִּים (ruakh khayyim) rather than נֶפֶשׁ הַיָּה (nefesh khayyah) or נִשְׁמַת חַיִּים (nishmat khayyim). It refers to everything that breathes.
5 tn The participle דָּן (dan, from דִּין, din) is used here for the future: “I am judging” = “I will surely judge.” The judgment in this case will be condemnation and punishment. The translation “execute judgment on” implies that the judgment will certainly be carried out.
6 tn Heb “came.”
7 tn Heb “Look, you [are] dead.” The Hebrew construction uses the particle הִנֵּה (hinneh) with a second person pronominal particle הִנֵּה (hinneh) with by the participle. It is a highly rhetorical expression.
8 tn Heb “and she is owned by an owner.” The disjunctive clause is causal or explanatory in this case.
9 tn Heb “the dream of Pharaoh is one.”
10 tn Heb “declared.”
11 tn The active participle here indicates what is imminent.
12 tn The Hebrew text adds “and he said to them,” which is not included in the translation because it is redundant in English.
13 tn Heb “I am about to be gathered” The participle is used here to describe what is imminent.