9:17 So God said to Noah, “This is the guarantee of the covenant that I am confirming between me and all living things 23 that are on the earth.”
1 tn The Hebrew construction uses the independent personal pronoun, followed by a suffixed form of הִנֵּה (hinneh, “look”) and the a participle used with an imminent future nuance: “As for me, look, I am going to bring.”
2 tn Heb “the flood, water.”
3 tn The verb שָׁחָת (shakhat, “to destroy”) is repeated yet again, only now in an infinitival form expressing the purpose of the flood.
4 tn The Hebrew construction here is different from the previous two; here it is רוּחַ חַיִּים (ruakh khayyim) rather than נֶפֶשׁ הַיָּה (nefesh khayyah) or נִשְׁמַת חַיִּים (nishmat khayyim). It refers to everything that breathes.
5 tn Heb “from all life, from all flesh, two from all you must bring.” The disjunctive clause at the beginning of the verse (note the conjunction with prepositional phrase, followed by two more prepositional phrases in apposition and then the imperfect verb form) signals a change in mood from announcement (vv. 17-18) to instruction.
6 tn The Piel infinitive construct לְהַחֲיוֹת (lÿhakhayot, here translated as “to keep them alive”) shows the purpose of bringing the animals into the ark – saving life. The Piel of this verb means here “to preserve alive.”
7 tn Heb “two two” meaning “in twos.”
8 tn Heb “flesh.”
9 tn Heb “Those that went in, male and female from all flesh they went in.”
10 tn Heb “flesh.”
11 tn The words “bring out” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.
12 tn Following the Hiphil imperative, “bring out,” the three perfect verb forms with vav (ו) consecutive carry an imperatival nuance. For a discussion of the Hebrew construction here and the difficulty of translating it into English, see S. R. Driver, A Treatise on the Use of the Tenses in Hebrew, 124-25.
13 tn Heb “and let them swarm in the earth and be fruitful and multiply on the earth.”
14 tn The verb וַהֲקִמֹתִי (vahaqimoti) is a perfect with the vav (ו) consecutive and should be translated with the English present tense, just as the participle at the beginning of the speech was (v. 9). Another option is to translate both forms with the English future tense (“I will confirm”).
15 tn Heb “all flesh.”
16 tn Heb “cut off.”
17 tn Heb “and all flesh will not be cut off again by the waters of the flood.”
18 tn Heb “which [is] between me and between you.”
19 tn Heb “all flesh.”
20 tn Heb “to destroy.”
21 tn Heb “all flesh.”
22 tn The translation assumes that the infinitive לִזְכֹּר (lizkor, “to remember”) here expresses the result of seeing the rainbow. Another option is to understand it as indicating purpose, in which case it could be translated, “I will look at it so that I may remember.”
23 tn Heb “all flesh.”