Genesis 42:36-38

42:36 Their father Jacob said to them, “You are making me childless! Joseph is gone. Simeon is gone. And now you want to take Benjamin! Everything is against me.”

42:37 Then Reuben said to his father, “You may put my two sons to death if I do not bring him back to you. Put him in my care and I will bring him back to you.” 42:38 But Jacob replied, “My son will not go down there with you, for his brother is dead and he alone is left. If an accident happens to him on the journey you have to make, then you will bring down my gray hair in sorrow to the grave.”

tn Heb “is not.”

tn Heb “is not.”

tn The nuance of the imperfect verbal form is desiderative here.

tn The nuance of the imperfect verbal form is permissive here.

tn Heb “my hand.”

tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

sn The expression he alone is left meant that (so far as Jacob knew) Benjamin was the only surviving child of his mother Rachel.

sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble.

tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.