26:18 Isaac reopened 1 the wells that had been dug 2 back in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up 3 after Abraham died. Isaac 4 gave these wells 5 the same names his father had given them. 6
30:31 So Laban asked, 7 “What should I give you?” “You don’t need to give me a thing,” 8 Jacob replied, 9 “but if you agree to this one condition, 10 I will continue to care for 11 your flocks and protect them:
43:2 When they finished eating the grain they had brought from Egypt, their father said to them, “Return, buy us a little more food.”
1 tn Heb “he returned and dug,” meaning “he dug again” or “he reopened.”
2 tn Heb “that they dug.” Since the subject is indefinite, the verb is translated as passive.
3 tn Heb “and the Philistines had stopped them up.” This clause explains why Isaac had to reopen them.
4 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Heb “them”; the referent (the wells) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Heb “called names to them according to the names that his father called them.”
7 tn Heb “and he said.” The referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.
8 tn The negated imperfect verbal form has an obligatory nuance.
9 tn The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
10 tn Heb “If you do for me this thing.”
11 tn Heb “I will return, I will tend,” an idiom meaning “I will continue tending.”