24:2 Abraham said to his servant, the senior one 1 in his household who was in charge of everything he had, “Put your hand under my thigh 2 24:3 so that I may make you solemnly promise 3 by the Lord, the God of heaven and the God of the earth: You must not acquire 4 a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living. 24:4 You must go instead to my country and to my relatives 5 to find 6 a wife for my son Isaac.”
24:13 Here I am, standing by the spring, 7 and the daughters of the people 8 who live in the town are coming out to draw water. 24:14 I will say to a young woman, ‘Please lower your jar so I may drink.’ May the one you have chosen for your servant Isaac reply, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ 9 In this way I will know that you have been faithful to my master.” 10
1 tn The Hebrew term זָקֵן (zaqen) may refer to the servant who is oldest in age or senior in authority (or both).
2 sn Put your hand under my thigh. The taking of this oath had to do with the sanctity of the family and the continuation of the family line. See D. R. Freedman, “Put Your Hand Under My Thigh – the Patriarchal Oath,” BAR 2 (1976): 2-4, 42.
3 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose.
4 tn Heb “because you must not take.”
5 tn Heb “for to my country and my relatives you must go.”
6 tn Heb “and take.”
7 tn Heb “the spring of water.”
8 tn Heb “the men.”
9 sn I will also give your camels water. It would be an enormous test for a young woman to water ten camels. The idea is that such a woman would not only be industrious but hospitable and generous.
10 tn Heb “And let the young woman to whom I say, ‘Lower your jar that I may drink,’ and she says, ‘Drink and I will also give your camels water,’ – her you have appointed for your servant, for Isaac, and by it I will know that you have acted in faithfulness with my master.”