21:19 Then God enabled Hagar to see a well of water. 1 She went over and filled the skin with water, and then gave the boy a drink.
21:25 But Abraham lodged a complaint 2 against Abimelech concerning a well 3 that Abimelech’s servants had seized. 4
21:30 He replied, “You must take these seven ewe lambs from my hand as legal proof 5 that I dug this well.” 6
26:15 So the Philistines took dirt and filled up 7 all the wells that his father’s servants had dug back in the days of his father Abraham.
26:18 Isaac reopened 8 the wells that had been dug 9 back in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up 10 after Abraham died. Isaac 11 gave these wells 12 the same names his father had given them. 13
26:22 Then he moved away from there and dug another well. They did not quarrel over it, so Isaac 15 named it 16 Rehoboth, 17 saying, “For now the Lord has made room for us, and we will prosper in the land.”
1 tn Heb “And God opened her eyes and she saw a well of water.” The referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity.
2 tn The Hebrew verb used here means “to argue; to dispute”; it can focus on the beginning of the dispute (as here), the dispute itself, or the resolution of a dispute (Isa 1:18). Apparently the complaint was lodged before the actual oath was taken.
3 tn Heb “concerning the matter of the well of water.”
4 tn The Hebrew verb used here means “to steal; to rob; to take violently.” The statement reflects Abraham’s perspective.
5 tn Heb “that it be for me for a witness.”
6 sn This well. Since the king wanted a treaty to share in Abraham’s good fortune, Abraham used the treaty to secure ownership of and protection for the well he dug. It would be useless to make a treaty to live in this territory if he had no rights to the water. Abraham consented to the treaty, but added his rider to it.
7 tn Heb “and the Philistines stopped them up and filled them with dirt.”
8 tn Heb “he returned and dug,” meaning “he dug again” or “he reopened.”
9 tn Heb “that they dug.” Since the subject is indefinite, the verb is translated as passive.
10 tn Heb “and the Philistines had stopped them up.” This clause explains why Isaac had to reopen them.
11 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Heb “them”; the referent (the wells) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Heb “called names to them according to the names that his father called them.”
15 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Heb “and he called its name.”
17 sn The name Rehoboth (רְהֹבוֹת, rehovot) is derived from a verbal root meaning “to make room.” The name was a reminder that God had made room for them. The story shows Isaac’s patience with the opposition; it also shows how God’s blessing outdistanced the men of Gerar. They could not stop it or seize it any longer.
18 tn Heb “and they said to him, ‘We have found water.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.