20:7 But now give back the man’s wife. Indeed 4 he is a prophet 5 and he will pray for you; thus you will live. 6 But if you don’t give her back, 7 know that you will surely die 8 along with all who belong to you.”
20:9 Abimelech summoned Abraham and said to him, “What have you done to us? What sin did I commit against you that would cause you to bring such great guilt on me and my kingdom? 9 You have done things to me that should not be done!” 10
1 tn Heb “came.”
2 tn Heb “Look, you [are] dead.” The Hebrew construction uses the particle הִנֵּה (hinneh) with a second person pronominal particle הִנֵּה (hinneh) with by the participle. It is a highly rhetorical expression.
3 tn Heb “and she is owned by an owner.” The disjunctive clause is causal or explanatory in this case.
4 tn Or “for,” if the particle is understood as causal (as many English translations do) rather than asseverative.
5 sn For a discussion of the term prophet see N. Walker, “What is a Nabhi?” ZAW 73 (1961): 99-100.
6 tn After the preceding jussive (or imperfect), the imperative with vav conjunctive here indicates result.
sn He will pray for you that you may live. Abraham was known as a man of God whose prayer would be effectual. Ironically and sadly, he was also known as a liar.
7 tn Heb “if there is not you returning.” The suffix on the particle becomes the subject of the negated clause.
8 tn The imperfect is preceded by the infinitive absolute to make the warning emphatic.
9 tn Heb “How did I sin against you that you have brought on me and on my kingdom a great sin?” The expression “great sin” refers to adultery. For discussion of the cultural background of the passage, see J. J. Rabinowitz, “The Great Sin in Ancient Egyptian Marriage Contracts,” JNES 18 (1959): 73, and W. L. Moran, “The Scandal of the ‘Great Sin’ at Ugarit,” JNES 18 (1959): 280-81.
10 tn Heb “Deeds which should not be done you have done to me.” The imperfect has an obligatory nuance here.