19:2 He said, “Here, my lords, please turn aside to your servant’s house. Stay the night 3 and wash your feet. Then you can be on your way early in the morning.” 4 “No,” they replied, “we’ll spend the night in the town square.” 5
1 tn The disjunctive clause is temporal here, indicating what Lot was doing at the time of their arrival.
2 tn Heb “sitting in the gate of Sodom.” The phrase “the gate of Sodom” has been translated “the city’s gateway” for stylistic reasons.
3 tn The imperatives have the force of invitation.
4 tn These two verbs form a verbal hendiadys: “you can rise up early and go” means “you can go early.”
5 sn The town square refers to the wide street area at the gate complex of the city.
6 tn The Hebrew verb פָּצַר (patsar, “to press, to insist”) ironically foreshadows the hostile actions of the men of the city (see v. 9, where the verb also appears). The repetition of the word serves to contrast Lot to his world.