23:14 “Three times 1 in the year you must make a pilgrim feast 2 to me. 23:15 You are to observe the Feast of Unleavened Bread; seven days 3 you must eat bread made without yeast, as I commanded you, at the appointed time of the month of Abib, for at that time 4 you came out of Egypt. No one may appear before 5 me empty-handed.
23:16 “You are also to observe 6 the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors that you have sown in the field, and the Feast of Ingathering at the end of the year 7 when you have gathered in 8 your harvest 9 out of the field. 23:17 At 10 three times in the year all your males will appear before the Lord God. 11
34:22 “You must observe 12 the Feast of Weeks – the firstfruits of the harvest of wheat – and the Feast of Ingathering at the end 13 of the year. 34:23 At three times 14 in the year all your men 15 must appear before the Lord God, 16 the God of Israel. 34:24 For I will drive out 17 the nations before you and enlarge your borders; no one will covet 18 your land when you go up 19 to appear before the Lord your God three times 20 in the year.
1 tn The expression rendered “three times” is really “three feet,” or “three foot-beats.” The expression occurs only a few times in the Law. The expressing is an adverbial accusative.
2 tn This is the word תָּחֹג (takhog) from the root חָגַג (khagag); it describes a feast that was accompanied by a pilgrimage. It was first used by Moses in his appeal that Israel go three days into the desert to hold such a feast.
3 tn This is an adverbial accusative of time.
4 tn Heb “in it.”
5 tn The verb is a Niphal imperfect; the nuance of permission works well here – no one is permitted to appear before God empty (Heb “and they will not appear before me empty”).
6 tn The words “you are also to observe” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.
7 tn An infinitive construct with a preposition and a pronominal suffix is used to make a temporal clause: “in the going in of the year.” The word “year” is the subjective genitive, the subject of the clause.
8 tn An infinitive construct with a preposition and a pronominal suffix is used to make a temporal clause: “in the ingathering of you.”
9 tn Heb “gathered in your labors.” This is a metonymy of cause put for the effect. “Labors” are not gathered in, but what the labors produced – the harvest.
10 tn Adverbial accusative of time: “three times” becomes “at three times.”
11 tn Here the divine Name reads in Hebrew הָאָדֹן יְהוָה (ha’adon yÿhvah), which if rendered according to the traditional scheme of “
12 tn The imperfect tense means “you will do”; it is followed by the preposition with a suffix to express the ethical dative to stress the subject.
13 tn The expression is “the turn of the year,” which is parallel to “the going out of the year,” and means the end of the agricultural season.
14 tn “Three times” is an adverbial accusative.
15 tn Heb “all your males.”
16 tn Here the divine name reads in Hebrew הָאָדֹן יְהוָה (ha’adon yÿhvah), which if rendered according to the traditional scheme of “
sn The title “Lord” is included here before the divine name (translated “
17 tn The verb is a Hiphil imperfect of יָרַשׁ (yarash), which means “to possess.” In the causative stem it can mean “dispossess” or “drive out.”
18 sn The verb “covet” means more than desire; it means that some action will be taken to try to acquire the land that is being coveted. It is one thing to envy someone for their land; it is another to be consumed by the desire that stops at nothing to get it (it, not something like it).
19 tn The construction uses the infinitive construct with a preposition and a suffixed subject to form the temporal clause.
20 tn The expression “three times” is an adverbial accusative of time.