16:7 and in the morning you will see 1 the glory of the Lord, because he has heard 2 your murmurings against the Lord. As for us, what are we, 3 that you should murmur against us?”
16:8 Moses said, “You will know this 4 when the Lord gives you 5 meat to eat in the evening and bread in the morning to satisfy you, because the Lord has heard your murmurings that you are murmuring against him. As for us, what are we? 6 Your murmurings are not against us, 7 but against the Lord.”
16:10 As Aaron spoke 10 to the whole community of the Israelites and they looked toward the desert, there the glory of the Lord 11 appeared 12 in the cloud, 16:11 and the Lord spoke to Moses: 16:12 “I have heard the murmurings of the Israelites. Tell them, ‘During the evening 13 you will eat meat, 14 and in the morning you will be satisfied 15 with bread, so that you may know 16 that I am the Lord your God.’” 17
22:11 then there will be an oath to the Lord 20 between the two of them, that he has not laid his hand on his neighbor’s goods, and its owner will accept this, and he will not have to pay. 22:12 But if it was stolen 21 from him, 22 he will pay its owner. 22:13 If it is torn in pieces, then he will bring it for evidence, 23 and he will not have to pay for what was torn.
22:14 “If a man borrows an animal 24 from his neighbor, and it is hurt or dies when its owner was not with it, the man who borrowed it 25 will surely pay. 22:15 If its owner was with it, he will not have to pay; if it was hired, what was paid for the hire covers it. 26
22:16 27 “If a man seduces a virgin 28 who is not engaged 29 and has sexual relations with her, he must surely endow 30 her to be his wife. 22:17 If her father refuses to give her to him, he must pay money for the bride price of virgins.
1 tn Heb “morning, and you will see.”
2 tn The form is a Qal infinitive construct with a preposition and a suffix. It forms an adverbial clause, usually of time, but here a causal clause.
3 tn The words “as for us” attempt to convey the force of the Hebrew word order, which puts emphasis on the pronoun: “and we – what?” The implied answer to the question is that Moses and Aaron are nothing, merely the messengers. The next verse repeats the question to further press the seriousness of what the Israelites are doing.
4 tn “You will know this” has been added to make the line smooth. Because of the abruptness of the lines in the verse, and the repetition with v. 7, B. S. Childs (Exodus [OTL], 273) thinks that v. 8 is merely a repetition by scribal error – even though the versions render it as the MT has it. But B. Jacob (Exodus, 447) suggests that the contrast with vv. 6 and 7 is important for another reason – there Moses and Aaron speak, and it is smooth and effective, but here only Moses speaks, and it is labored and clumsy. “We should realize that Moses had properly claimed to be no public speaker.”
5 tn Here again is an infinitive construct with the preposition forming a temporal clause.
6 tn The words “as for us” attempt to convey the force of the Hebrew word order, which puts emphasis on the pronoun: “and we – what?” The implied answer to the question is that Moses and Aaron are nothing, merely the messengers.
7 tn The word order is “not against us [are] your murmurings.”
9 tn The verb means “approach, draw near.” It is used in the Torah of drawing near for religious purposes. It is possible that some sacrifice was involved here, but no mention is made of that.
10 tn Heb “and it was as Aaron spoke.” The construction uses the temporal indicator and then the Piel infinitive construct followed by the subjective genitive “Aaron.”
11 sn S. R. Driver says, “A brilliant glow of fire…symbolizing Jehovah’s presence, gleamed through the cloud, resting…on the Tent of Meeting. The cloud shrouds the full brilliancy of the glory, which human eye could not behold” (Exodus, 147-48; see also Ezek 1:28; 3:12, 23; 8:4; 9:3, et al.). A Hebrew word often translated “behold” or “lo” introduces the surprising sight.
12 tn The verb is the Niphal perfect of the verb “to see” – “it was seen.” But the standard way of translating this form is from the perspective of Yahweh as subject – “he appeared.”
14 sn One of the major interpretive difficulties is the comparison between Exod 16 and Num 11. In Numbers we find that the giving of the manna was about 24 months after the Exod 16 time (assuming there was a distinct time for this chapter), that it was after the erection of the tabernacle, that Taberah (the Burning) preceded it (not in Exod 16), that the people were tired of the manna (not that there was no bread to eat) and so God would send the quail, and that there was a severe tragedy over it. In Exod 16 both the manna and the quail are given on the same day, with no mention of quail on the following days. Contemporary scholarship generally assigns the accounts to two different sources because complete reconciliation seems impossible. Even if we argue that Exodus has a thematic arrangement and “telescopes” some things to make a point, there will still be difficulties in harmonization. Two considerations must be kept in mind: 1) First, they could be separate events entirely. If this is true, then they should be treated separately as valid accounts of things that appeared or occurred during the period of the wanderings. Similar things need not be the same thing. 2) Secondly, strict chronological order is not always maintained in the Bible narratives, especially if it is a didactic section. Perhaps Exod 16 describes the initiation of the giving of manna as God’s provision of bread, and therefore placed in the prologue of the covenant, and Num 11 is an account of a mood which developed over a period of time in response to the manna. Num 11 would then be looking back from a different perspective.
15 tn The verb means “to be sated, satisfied”; in this context it indicates that they would have sufficient bread to eat – they would be full.
16 tn The form is a Qal perfect with the vav (ו) consecutive; it is in sequence with the imperfect tenses before it, and so this is equal to an imperfect nuance. But, from the meanings of the words, it is clear that this will be the outcome of their eating the food, a divinely intended outcome.
17 sn This verse supports the view taken in chap. 6 concerning the verb “to know.” Surely the Israelites by now knew that Yahweh was their God. Yes, they did. But they had not experienced what that meant; they had not received the fulfillment of the promises.
18 sn These are migratory birds, said to come up in the spring from Arabia flying north and west, and in the fall returning. They fly with the wind, and so generally alight in the evening, covering the ground. If this is part of the explanation, the divine provision would have had to alter their flight paths to bring them to the Israelites, and bring them in vast numbers.
19 tn The form is a Piel participle from קָלַל (qalal), meaning in Qal “be light,” in Piel “treat lightly, curse, revile, declare contemptible, treat shamefully.” (See its use in Lev 19:14; Josh 24:9; Judg 9:26-28; 1 Sam 3:13; 17:43; 2 Sam 16:5-13; Prov 30:10-11; Eccl 7:21-22; 10:20.) It is opposite of “honor” (כָּבֵד, kaved; Qal “be heavy”; Piel “honor,” as in 20:12) and of “bless.” This verse then could refer to any act contrary to the commandment to honor the parents. B. Jacob (Exodus, 640) cites parallels in Sumerian where people were severely punished for publicly disowning their parents. “21:15, 17 taken together evoke the picture of parents who, physically and verbally, are forcibly turned out of the house (cf. Prov. 19:26)” (C. Houtman, Exodus, 3:148).
20 tn The construct relationship שְׁבֻעַת יְהוָה (shÿvu’at yÿhvah, “the oath of Yahweh”) would require a genitive of indirect object, “an oath [to] Yahweh.” U. Cassuto suggests that it means “an oath by Yahweh” (Exodus, 287). The person to whom the animal was entrusted would take a solemn oath to Yahweh that he did not appropriate the animal for himself, and then his word would be accepted.
21 tn Both with this verb “stolen” and in the next clauses with “torn in pieces,” the text uses the infinitive absolute construction with less than normal emphasis; as Gesenius says, in conditional clauses, an infinitive absolute stresses the importance of the condition on which some consequence depends (GKC 342-43 §113.o).
22 sn The point is that the man should have taken better care of the animal.
23 tn The word עֵד (’ed) actually means “witness,” but the dead animal that is returned is a silent witness, i.e., evidence. The word is an adverbial accusative.
24 tn Heb “if a man asks [an animal] from his neighbor” (see also Exod 12:36). The ruling here implies an animal is borrowed, and if harm comes to it when the owner is not with it, the borrower is liable. The word “animal” is supplied in the translation for clarity.
25 tn Heb “he”; the referent (the man who borrowed the animal) has been specified in the translation for clarity.
26 tn Literally “it came with/for its hire,” this expression implies that the owner who hired it out and was present was prepared to take the risk, so there would be no compensation.
27 sn The second half of the chapter records various laws of purity and justice. Any of them could be treated in an expository way, but in the present array they offer a survey of God’s righteous standards: Maintain the sanctity of marriage (16-17); maintain the purity of religious institutions (18-20), maintain the rights of human beings (21-28), maintain the rights of Yahweh (29-31).
28 tn This is the word בְּתוּלָה (bÿtulah); it describes a young woman who is not married or a young woman engaged to be married; in any case, she is presumed to be a virgin.
29 tn Or “pledged” for marriage.
30 tn The verb מָהַר (mahar) means “pay the marriage price,” and the related noun is the bride price. B. Jacob says this was a proposal gift and not a purchase price (Exodus, 700). This is the price paid to her parents, which allowed for provision should there be a divorce. The amount was usually agreed on by the two families, but the price was higher for a pure bride from a noble family. Here, the one who seduces her must pay it, regardless of whether he marries her or not.