10:6 They will fill your houses, the houses of your servants, and all the houses of Egypt, such as 1 neither 2 your fathers nor your grandfathers have seen since they have been 3 in the land until this day!’” Then Moses 4 turned and went out from Pharaoh.
1 tn The relative pronoun אֲשֶׁר (’asher) is occasionally used as a comparative conjunction (see GKC 499 §161.b).
2 tn Heb “which your fathers have not seen, nor your fathers’ fathers.”
3 tn The Hebrew construction מִיּוֹם הֱיוֹתָם (miyyom heyotam, “from the day of their being”). The statement essentially says that no one, even the elderly, could remember seeing a plague of locusts like this. In addition, see B. Childs, “A Study of the Formula, ‘Until This Day,’” JBL 82 (1963).
4 tn Heb “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
5 sn The question of Pharaoh’s servants echoes the question of Moses – “How long?” Now the servants of Pharaoh are demanding what Moses demanded – “Release the people.” They know that the land is destroyed, and they speak of it as Moses’ doing. That way they avoid acknowledging Yahweh or blaming Pharaoh.
6 tn Heb “snare” (מוֹקֵשׁ, moqesh), a word used for a trap for catching birds. Here it is a figure for the cause of Egypt’s destruction.
7 tn With the adverb טֶרֶם (terem), the imperfect tense receives a present sense: “Do you not know?” (See GKC 481 §152.r).
8 tn The question is literally “who and who are the ones going?” (מִי וָמִי הַהֹלְכִים, mi vami haholÿkhim). Pharaoh’s answer to Moses includes this rude question, which was intended to say that Pharaoh would control who went. The participle in this clause, then, refers to the future journey.