5:2 and live 1 in love, just as Christ also loved us 2 and gave himself for us, a sacrificial and fragrant offering 3 to God.
5:25 Husbands, love your 4 wives just as Christ loved the church and gave himself for her 5:26 to sanctify her by cleansing her 5 with the washing of the water by the word, 5:27 so that he 6 may present the church to himself as glorious – not having a stain or wrinkle, or any such blemish, but holy and blameless. 7
2 tc A number of important witnesses have ὑμᾶς (Jumas, “you”; e.g., א* A B P 0159 81 1175 al it co as well as several fathers). Other, equally important witnesses read ἡμᾶς (Jhmas, “us”; Ì46 א2 D F G Ψ 0278 33 1739 1881 al lat sy). It is possible that ἡμᾶς was accidentally introduced via homoioarcton with the previous word (ἠγάπησεν, hgaphsen). On the other hand, ὑμᾶς may have been motivated by the preceding ὑμῖν (Jumin) in 4:32 and second person verbs in 5:1, 2. Further, the flow of argument seems to require the first person pronoun. A decision is difficult to make, but the first person pronoun has a slightly greater probability of being original.
3 tn Grk “an offering and sacrifice to God as a smell of fragrance.” The first expression, προσφορὰν καὶ θυσίαν (prosforan kai qusian), is probably a hendiadys and has been translated such that “sacrificial” modifies “offering.” The second expression, εἰς ὀσμὴν εὐωδίας (ei" osmhn euwdia", “as a smell of fragrance”) has been translated as “a fragrant offering”; see BDAG 728-29 s.v. ὀσμή 2. Putting these two together in a clear fashion in English yields the translation: “a sacrificial and fragrant offering to God.”
4 tn The Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
5 tn The direct object “her” is implied, but not found in the Greek text. It has been supplied in the English translation to clarify the sense of the passage.
6 tn The use of the pronoun αὐτός (autos) is intensive and focuses attention on Christ as the one who has made the church glorious.
7 tn Grk “but in order that it may be holy and blameless.”