1:4 since 1 we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
2:5 For though 2 I am absent from you in body, I am present with you in spirit, rejoicing to see 3 your morale 4 and the firmness of your faith in Christ.
1 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).
2 tn The conditional particle εἰ (ei) together with καί (kai) here indicates a first class condition in Greek and carries a concessive force, especially when seen in contrast to the following phrase which begins with ἀλλά (alla).
3 tn Grk “rejoicing and seeing.”
4 tn The Greek word τάξις can mean “order,” “discipline,” or even “unbroken ranks” (REB).