“when the plowman will catch up to the reaper 3
Juice will run down the slopes, 7
it will flow down all the hillsides. 8
They will plant vineyards and drink the wine they produce; 12
9:15 I will plant them on their land
and they will never again be uprooted from the 15 land I have given them,”
says the Lord your God.
1 tn Heb “behold” or “look.”
2 tn Heb “the days are.”
3 sn The plowman will catch up to the reaper. Plowing occurred in October-November, and harvesting in April-May (see P. King, Amos, Hosea, Micah, 109.) But in the future age of restored divine blessing, there will be so many crops the reapers will take all summer to harvest them, and it will be time for plowing again before the harvest is finished.
4 sn When the grapes had been harvested, they were placed in a press where workers would stomp on them with their feet and squeeze out the juice. For a discussion of grape harvesting technique, see O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 110-12.
5 tn The verb is omitted here in the Hebrew text, but has been supplied in the translation from the parallel line.
6 sn The grape harvest occurred in August-September, planting in November-December (see P. King, Amos, Hosea, Micah, 109). But in the future age described here there will be so many grapes the workers who stomp them will still be working when the next planting season arrives.
7 tn Or “hills,” where the vineyards were planted.
8 tn Heb “and all the hills will melt.”
9 tn This line can also be translated “I will restore the fortunes of my people, Israel” and is a common idiom (e.g., Deut 30:3; Jer 30:3; Hos 6:11; Zeph 3:20). This rendering is followed by several modern English versions (e.g., NEB, NRSV, NJPS).
10 tn Or “the ruined [or “desolate”] cities.”
11 tn Or “and live [in them].”
12 tn Heb “drink their wine.”
13 tn Or “gardens.”
14 tn Heb “eat their fruit.”
15 tn Heb “their.” The pronoun was replaced by the English definite article in the translation for stylistic reasons.