1:1 The following is a record of what Amos prophesied. 1 He 2 was one of the herdsmen from Tekoa. These prophecies about Israel were revealed to him 3 during the time of 4 King Uzziah of Judah and 5 King Jeroboam son of Joash of Israel, two years before the earthquake. 6
Knock them down on the heads of all the people, 10
and I will kill the survivors 11 with the sword.
No one will be able to run away; 12
no one will be able to escape. 13
He touches the earth and it dissolves; 15
all who live on it mourn.
2 tn Heb “who.” Here a new sentence has been started in the translation for stylistic reasons.
3 tn Heb “which he saw concerning Israel.”
4 tn Heb “in the days of.”
5 tn The Hebrew text repeats, “and in the days of.” This phrase has not been repeated in the translation for stylistic reasons.
6 sn This refers to a well-known earthquake that occurred during the first half of the 8th century
7 tn Or “the Lord.” The Hebrew term translated “sovereign One” here is אֲדֹנָי (’adonay).
8 sn The altar is perhaps the altar at Bethel.
9 tn Or “the capitals.” The Hebrew singular form is collective.
10 tn Heb “cut them off on the head of all of them.” The translation assumes the objective suffix on the verb refers to the tops of the pillars and that the following prepositional phrase refers to the people standing beneath. Another option is to take this phrase as referring to the pillars, in which case one could translate, “Knock all the tops of the pillars off.”
11 tn Heb “the remnant of them.” One could possibly translate, “every last one of them” (cf. NEB “to the last man”). This probably refers to those who survive the collapse of the temple, which may symbolize the northern kingdom.
12 tn Heb “a fugitive belonging to them will not run away.”
13 tn Heb “a survivor belonging to them will not escape.”
14 tn The words “will do this” are supplied in the translation for clarification.
16 tn Heb “all of it.”
17 tn Heb “the Nile.” The word “River” is supplied in the translation for clarity.
18 tn Or “sinks back down.”