2:40 With many other words he testified 1 and exhorted them saying, “Save yourselves from this perverse 2 generation!”
14:22 They strengthened 3 the souls of the disciples and encouraged them to continue 4 in the faith, saying, “We must enter the kingdom 5 of God through many persecutions.” 6
15:32 Both Judas and Silas, who were prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers with a long speech. 7
16:39 and came 8 and apologized to them. After 9 they brought them out, they asked them repeatedly 10 to leave the city.
20:1 After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging 11 them and saying farewell, 12 he left to go to Macedonia. 13 20:2 After he had gone through those regions 14 and spoken many words of encouragement 15 to the believers there, 16 he came to Greece, 17
1 tn Or “warned.”
3 tn Grk “to Antioch, strengthening.” Due to the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was started here. This participle (ἐπιστηρίζοντες, episthrizonte") and the following one (παρακαλοῦντες, parakalounte") have been translated as finite verbs connected by the coordinating conjunction “and.”
4 sn And encouraged them to continue. The exhortations are like those noted in Acts 11:23; 13:43. An example of such a speech is found in Acts 20:18-35. Christianity is now characterized as “the faith.”
5 sn This reference to the kingdom of God clearly refers to its future arrival.
6 tn Or “sufferings.”
7 tn Here λόγου (logou) is singular. BDAG 599-600 s.v. λόγος 1.a.β has “in a long speech” for this phrase.
8 tn Grk “and coming, they apologized.” The participle ἐλθόντες (elqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
9 tn Grk “and after.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
10 tn The verb ἐρώτων (erwtwn) has been translated as an iterative imperfect; the English adverb “repeatedly” brings out the iterative force in the translation.
11 tn Or “exhorting.”
12 tn Or “and taking leave of them.”
13 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
14 tn BDAG 633 s.v. μέρος 1.b.γ gives the meanings “the parts (of a geographical area), region, district,” but the use of “district” in this context probably implies too much specificity.
15 tn Grk “and encouraging them with many words.” The participle παρακαλέσας (parakalesa", “encouraging”) has been translated by the phrase “spoken…words of encouragement” because the formal equivalent is awkward in contemporary English.
16 tn Grk “[to] them”; the referent (the believers there) has been specified in the translation for clarity.
17 tn In popular usage the term translated “Greece” here could also refer to the Roman province officially known as Achaia (BDAG 318 s.v. ῾Ελλάς).