2:3 And tongues spreading out like a fire 1 appeared to them and came to rest on each one of them.
7:2 So he replied, 2 “Brothers and fathers, listen to me. The God of glory appeared to our forefather 3 Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,
7:35 This same 7 Moses they had rejected, saying, ‘Who made you a ruler and judge?’ 8 God sent as both ruler and deliverer 9 through the hand of the angel 10 who appeared to him in the bush.
9:17 So Ananias departed and entered the house, placed 11 his hands on Saul 12 and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, 13 has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.” 14
13:31 and 15 for many days he appeared to those who had accompanied 16 him from Galilee to Jerusalem. These 17 are now his witnesses to the people.
16:9 A 18 vision appeared to Paul during the night: A Macedonian man was standing there 19 urging him, 20 “Come over 21 to Macedonia 22 and help us!”
26:16 But get up and stand on your feet, for I have appeared to you for this reason, to designate you in advance 23 as a servant and witness 24 to the things 25 you have seen 26 and to the things in which I will appear to you.
1 tn Or “And divided tongues as of fire.” The precise meaning of διαμερίζομαι (diamerizomai) in Acts 2:3 is difficult to determine. The meaning could be “tongues as of fire dividing up one to each person,” but it is also possible that the individual tongues of fire were divided (“And divided tongues as of fire appeared”). The translation adopted in the text (“tongues spreading out like a fire”) attempts to be somewhat ambiguous.
2 tn Grk “said.”
3 tn Or “ancestor”; Grk “father.”
4 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and contemporary English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
5 tn Or “wilderness.”
8 sn A quotation from Exod 2:14 (see Acts 7:27). God saw Moses very differently than the people of the nation did. The reference to a ruler and a judge suggests that Stephen set up a comparison between Moses and Jesus, but he never finished his speech to make the point. The reader of Acts, however, knowing the other sermons in the book, recognizes that the rejection of Jesus is the counterpoint.
9 tn Or “liberator.” The meaning “liberator” for λυτρωτήν (lutrwthn) is given in L&N 37.129: “a person who liberates or releases others.”
10 tn Or simply “through the angel.” Here the “hand” could be understood as a figure for the person or the power of the angel himself. The remark about the angel appearing fits the first century Jewish view that God appears to no one (John 1:14-18; Gal 3:19; Deut 33:2 LXX).
11 tn Grk “and placing his hands on Saul, he said.” The participle ἐπιθείς (epiqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. For the same reason καί (kai) has not been translated before the participle.
12 tn Grk “on him”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Grk “on the road in which you came,” but the relative clause makes for awkward English style, so it was translated as a temporal clause (“as you came here”).
14 sn Be filled with the Holy Spirit. Here someone who is not an apostle (Ananias) commissions another person with the Spirit.
15 tn Grk “who.” The relative pronoun (“who”) was replaced by the conjunction “and” and the pronoun “he” at this point to improve the English style.
17 tn Grk “who.” The relative pronoun (“who”) was replaced by the demonstrative pronoun “these” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek and the awkwardness of two relative clauses (“who for many days appeared” and “who are now his witnesses”) following one another.
18 tn Grk “And a.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
19 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
20 tn The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
21 tn Grk “Coming over.” The participle διαβάς (diabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
22 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
23 tn L&N 30.89 has “‘to choose in advance, to select beforehand, to designate in advance.’”
25 tn BDAG 719 s.v. ὁράω A.1.b states, “W. attraction of the relative ὧν = τούτων ἅ Lk 9:36; Ac 22:15. The attraction may be due to colloq. breviloquence in μάρτυρα ὧν τε εἶδες με ὧν τε ὀφθήσομαί σοι a witness to the things in which you saw me and to those in which I shall appear to you Ac 26:16b.”
26 tc ‡ Some