21:34 But some in the crowd shouted one thing, and others something else, 5 and when the commanding officer 6 was unable 7 to find out the truth 8 because of the disturbance, 9 he ordered Paul 10 to be brought into the barracks. 11
22:30 The next day, because the commanding officer 12 wanted to know the true reason 13 Paul 14 was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and the whole council 15 to assemble. He then brought 16 Paul down and had him stand before them.
25:26 But I have nothing definite 17 to write to my lord 18 about him. 19 Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, 20 so that after this preliminary hearing 21 I may have something to write.
1 tn Or “know for certain.” This term is in an emphatic position in the clause.
2 tn Grk “has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.” The clause has been simplified in the translation by replacing the pronoun “him” with the explanatory clause “this Jesus whom you crucified” which comes at the end of the sentence.
3 sn Lord. This looks back to the quotation of Ps 110:1 and the mention of “calling on the Lord” in 2:21. Peter’s point is that the Lord on whom one calls for salvation is Jesus, because he is the one mediating God’s blessing of the Spirit as a sign of the presence of salvation and the last days.
4 tn Or “and Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
sn See the note on Christ in 2:31.
6 tn Grk “he”; the referent (the commanding officer) has been specified in the translation for clarity.
7 tn This genitive absolute construction has been translated temporally; it could also be taken causally: “and since the commanding officer was unable to find out the truth.”
8 tn Or “find out what had happened”; Grk “the certainty” (BDAG 147 s.v. ἀσφαλής 2).
9 tn Or “clamor,” “uproar” (BDAG 458 s.v. θόρυβος).
10 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Grk “he”; the referent (the commanding officer) has been supplied here in the translation for clarity.
14 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Grk “the whole Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
16 tn Grk “and bringing.” The participle καταγαγών (katagagwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to clarify the logical sequence.
17 sn There is irony here. How can Festus write anything definite about Paul, if he is guilty of nothing.
18 sn To my lord means “to His Majesty the Emperor.”
19 tn Grk “about whom I have nothing definite…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced with a personal pronoun (“him”) and a new sentence begun in the translation at the beginning of v. 26.