2:24 But God raised him up, 1 having released 2 him from the pains 3 of death, because it was not possible for him to be held in its power. 4 2:25 For David says about him,
‘I saw the Lord always in front of me, 5
for he is at my right hand so that I will not be shaken.
2:26 Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced;
my body 6 also will live in hope,
nor permit your Holy One to experience 8 decay.
2:28 You have made known to me the paths of life;
you will make me full of joy with your presence.’ 9
2:29 “Brothers, 10 I can speak confidently 11 to you about our forefather 12 David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day. 2:30 So then, because 13 he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants 14 on his throne, 15 2:31 David by foreseeing this 16 spoke about the resurrection of the Christ, 17 that he was neither abandoned to Hades, 18 nor did his body 19 experience 20 decay. 21 2:32 This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it. 22 2:33 So then, exalted 23 to the right hand 24 of God, and having received 25 the promise of the Holy Spirit 26 from the Father, he has poured out 27 what you both see and hear.
1 tn Grk “Whom God raised up.”
2 tn Or “having freed.”
4 tn Or “for him to be held by it” (in either case, “it” refers to death’s power).
5 tn Or “always before me.”
6 tn Grk “my flesh.”
7 tn Or “will not abandon my soul to Hades.” Often “Hades” is the equivalent of the Hebrew term Sheol, the place of the dead.
8 tn Grk “to see,” but the literal translation of the phrase “to see decay” could be misunderstood to mean simply “to look at decay,” while here “see decay” is really figurative for “experience decay.”
11 sn Peter’s certainty is based on well-known facts.
12 tn Or “about our noted ancestor,” “about the patriarch.”
13 tn The participles ὑπάρχων (Juparcwn) and εἰδώς (eidw") are translated as causal adverbial participles.
14 tn Grk “one from the fruit of his loins.” “Loins” is the traditional translation of ὀσφῦς (osfu"), referring to the male genital organs. A literal rendering like “one who came from his genital organs” would be regarded as too specific and perhaps even vulgar by many contemporary readers. Most modern translations thus render the phrase “one of his descendants.”
16 tn Grk “David foreseeing spoke.” The participle προϊδών (proidwn) is taken as indicating means. It could also be translated as a participle of attendant circumstance: “David foresaw [this] and spoke.” The word “this” is supplied in either case as an understood direct object (direct objects in Greek were often omitted, but must be supplied for the modern English reader).
17 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
sn The term χριστός (cristos) was originally an adjective (“anointed”), developing in LXX into a substantive (“an anointed one”), then developing still further into a technical generic term (“the anointed one”). In the intertestamental period it developed further into a technical term referring to the hoped-for anointed one, that is, a specific individual. In the NT the development starts there (technical-specific), is so used in the gospels, and then develops in Paul’s letters to mean virtually Jesus’ last name.
19 tn Grk “flesh.” See vv. 26b-27. The reference to “body” in this verse picks up the reference to “body” in v. 26. The Greek term σάρξ (sarx) in both verses literally means “flesh”; however, the translation “body” stresses the lack of decay of his physical body. The point of the verse is not merely the lack of decay of his flesh alone, but the resurrection of his entire person, as indicated by the previous parallel line “he was not abandoned to Hades.”
20 tn Grk “see,” but the literal translation of the phrase “see decay” could be misunderstood to mean simply “look at decay,” while here “see decay” is really figurative for “experience decay.”
23 tn The aorist participle ὑψωθείς (Juywqei") could be taken temporally: “So then, after he was exalted…” In the translation the more neutral “exalted” (a shorter form of “having been exalted”) was used to preserve the ambiguity of the original Greek.
25 tn The aorist participle λαβών (labwn) could be taken temporally: “So then, after he was exalted…and received from the Father the promised Holy Spirit.” In the translation the more neutral “having received” was used to preserve the ambiguity of the original Greek.
26 tn Here the genitive τοῦ πνεύματος (tou pneumato") is a genitive of apposition; the promise consists of the Holy Spirit.