25:1 Now 1 three days after Festus 2 arrived in the province, he went up to Jerusalem 3 from Caesarea. 4 25:2 So the chief priests and the most prominent men 5 of the Jews brought formal charges 6 against Paul to him.
25:11 If then I am in the wrong 7 and have done anything that deserves death, I am not trying to escape dying, 8 but if not one of their charges against me is true, 9 no one can hand me over to them. 10 I appeal to Caesar!” 11 25:12 Then, after conferring with his council, 12 Festus 13 replied, “You have appealed to Caesar; 14 to Caesar 15 you will go!” 16
25:22 Agrippa 17 said to Festus, 18 “I would also like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he replied, 19 “you will hear him.”
25:23 So the next day Agrippa 20 and Bernice came with great pomp 21 and entered the audience hall, 22 along with the senior military officers 23 and the prominent men of the city. When Festus 24 gave the order, 25 Paul was brought in. 25:24 Then Festus 26 said, “King Agrippa, 27 and all you who are present here with us, you see this man about whom the entire Jewish populace 28 petitioned 29 me both in Jerusalem 30 and here, 31 shouting loudly 32 that he ought not to live any longer. 25:25 But I found that he had done nothing that deserved death, 33 and when he appealed 34 to His Majesty the Emperor, 35 I decided to send him. 36
sn Note how quickly the Jewish leadership went after Paul: They brought formal charges against him within three days of Festus’ arrival in the province.
8 tn BDAG 764 s.v. παραιτέομαι 2.b.β, “οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν I am not trying to escape death Ac 25:11 (cp. Jos., Vi. 141).” To avoid redundancy in the translation, the English gerund “dying” is used to translate the Greek infinitive ἀποθανεῖν (apoqanein).
9 tn Or “but if there is nothing to their charges against me.” Both “if” clauses in this verse are first class conditions. Paul stated the options without prejudice, assuming in turn the reality of each for the sake of the argument.
10 sn That is, no one can hand me over to them lawfully. Paul was aware of the dangers of a return to Jerusalem.
11 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
sn The appeal to Caesar was known as the provocatio ad Caesarem. It was a Roman citizen’s right to ask for a direct judgment by the emperor (Pliny the Younger, Letters 10.96). It was one of the oldest rights of Roman citizens.
12 tn That is, with his advisers.
14 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
15 tn Or “to the emperor.”
16 sn “To Caesar you will go!” In all probability Festus was pleased to send Paul on to Rome and get this political problem out of his court.
19 tn Grk “said.”
21 tn Or “great pageantry” (BDAG 1049 s.v. φαντασία; the term is a NT hapax legomenon).
sn Agrippa and Bernice came with great pomp. The “royals” were getting their look at Paul. Everyone who was anyone would have been there.
22 tn Or “auditorium.” “Auditorium” may suggest to the modern English reader a theater where performances are held. Here it is the large hall where a king or governor would hold audiences. Paul once spoke of himself as a “spectacle” to the world (1 Cor 4:8-13).
23 tn Grk “the chiliarchs” (officers in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.
25 tn Grk “and Festus ordering, Paul was brought in.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has not been translated. The participle κελεύσαντος (keleusanto") has been taken temporally.
28 tn Probably best understood as rhetorical hyperbole. BDAG 825 s.v. πλῆθος 2.b.γ states, “people, populace, population…τὸ πλῆθος the populace…ἅπαν τὸ πλ. τῶν ᾿Ιουδαίων Ac 25:24.” However, the actions of the leadership are seen by Luke as representing the actions of the entire nation, so the remark is not inaccurate.
29 tn Or “appealed to” (BDAG 341 s.v. ἐντυγχάνω 1.a).
31 sn Here means “here in Caesarea.”
32 tn Or “screaming.”
34 tn The participle ἐπικαλεσαμένου (epikalesamenou) has been taken temporally. It could also be translated as causal: “and because he appealed…”
36 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.