22:22 The crowd 2 was listening to him until he said this. 3 Then 4 they raised their voices and shouted, 5 “Away with this man 6 from the earth! For he should not be allowed to live!” 7 22:23 While they were screaming 8 and throwing off their cloaks 9 and tossing dust 10 in the air,
1 tn Grk “And.” Since this represents a response to Paul’s reply in v. 19, καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
2 tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “until this word.”
sn Until he said this. Note it is the mention of Paul’s mission to the Gentiles with its implication of ethnic openness that is so disturbing to the audience.
4 tn Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί (kai) has been translated as “then” here.
5 tn Grk “and said.”
6 tn Grk “this one.”
7 tn BDAG 491 s.v. καθήκω has “to be appropriate, come/reach to, be proper/fitting…Usu. impers. καθήκει it comes (to someone)…foll. by acc. and inf….οὐ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν he should not be allowed to live Ac 22:22.”
8 tn The participle κραυγαζόντων (kraugazontwn) has been translated temporally.
9 tn Or “outer garments.”
sn Their cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (perhaps in this case as preparation for throwing stones).
10 sn The crowd’s act of tossing dust in the air indicated they had heard something disturbing and offensive. This may have been a symbolic gesture, indicating Paul’s words deserved to be thrown to the wind, or it may have simply resulted from the fact they had nothing else to throw at him at the moment.