21:30 The whole city was stirred up, 1 and the people rushed together. 2 They seized 3 Paul and dragged him out of the temple courts, 4 and immediately the doors were shut. 21:31 While they were trying 5 to kill him, a report 6 was sent up 7 to the commanding officer 8 of the cohort 9 that all Jerusalem was in confusion. 10 21:32 He 11 immediately took 12 soldiers and centurions 13 and ran down to the crowd. 14 When they saw 15 the commanding officer 16 and the soldiers, they stopped beating 17 Paul. 21:33 Then the commanding officer 18 came up and arrested 19 him and ordered him to be tied up with two chains; 20 he 21 then asked who he was and what 22 he had done. 21:34 But some in the crowd shouted one thing, and others something else, 23 and when the commanding officer 24 was unable 25 to find out the truth 26 because of the disturbance, 27 he ordered Paul 28 to be brought into the barracks. 29 21:35 When he came to the steps, Paul 30 had to be carried 31 by the soldiers because of the violence 32 of the mob, 21:36 for a crowd of people 33 followed them, 34 screaming, “Away with him!”
1 tn On this term see BDAG 545 s.v. κινέω 2.b.
3 tn Grk “and seizing.” The participle ἐπιλαβόμενοι (epilabomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has not been translated here.
5 tn Grk “seeking.”
6 tn Or “information” (originally concerning a crime; BDAG 1050 s.v. φάσις).
7 tn Grk “went up”; this verb is used because the report went up to the Antonia Fortress where the Roman garrison was stationed.
8 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.
9 sn A cohort was a Roman military unit of about 600 soldiers, one-tenth of a legion.
11 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, the relative pronoun (“who”) was translated as a pronoun (“he”) and a new sentence was begun here in the translation.
12 tn Grk “taking…ran down.” The participle κατέδραμεν (katedramen) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
14 tn Grk “to them”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Grk “seeing.” The participle ἰδόντες (idonte") has been taken temporally.
17 sn The mob stopped beating Paul because they feared the Romans would arrest them for disturbing the peace and for mob violence. They would let the Roman officials take care of the matter from this point on.
19 tn Grk “seized.”
21 tn Grk “and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been replaced with a semicolon. “Then” has been supplied after “he” to clarify the logical sequence.
22 tn Grk “and what it is”; this has been simplified to “what.”
24 tn Grk “he”; the referent (the commanding officer) has been specified in the translation for clarity.
25 tn This genitive absolute construction has been translated temporally; it could also be taken causally: “and since the commanding officer was unable to find out the truth.”
26 tn Or “find out what had happened”; Grk “the certainty” (BDAG 147 s.v. ἀσφαλής 2).
27 tn Or “clamor,” “uproar” (BDAG 458 s.v. θόρυβος).
28 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
30 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
31 sn Paul had to be carried. Note how the arrest really ended up protecting Paul. The crowd is portrayed as irrational at this point.
32 tn This refers to mob violence (BDAG 175 s.v. βία b).
34 tn The word “them” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.