1:3 To the same apostles 1 also, after his suffering, 2 he presented himself alive with many convincing proofs. He was seen by them over a forty-day period 3 and spoke about matters concerning the kingdom of God.
8:12 But when they believed Philip as he was proclaiming the good news about the kingdom of God 4 and the name of Jesus Christ, 5 they began to be baptized, 6 both men and women.
14:22 They strengthened 7 the souls of the disciples and encouraged them to continue 8 in the faith, saying, “We must enter the kingdom 9 of God through many persecutions.” 10
1 tn Grk “to them”; the referent (the apostles) has been specified in the translation for clarity.
2 sn After his suffering is a reference to Jesus’ crucifixion and the abuse which preceded it.
3 tn Grk “during forty days.” The phrase “over a forty-day period” is used rather than “during forty days” because (as the other NT accounts of Jesus’ appearances make clear) Jesus was not continually visible to the apostles during the forty days, but appeared to them on various occasions.
5 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
6 tn The imperfect verb ἐβαπτίζοντο (ebaptizonto) has been translated as an ingressive imperfect.
7 tn Grk “to Antioch, strengthening.” Due to the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was started here. This participle (ἐπιστηρίζοντες, episthrizonte") and the following one (παρακαλοῦντες, parakalounte") have been translated as finite verbs connected by the coordinating conjunction “and.”
8 sn And encouraged them to continue. The exhortations are like those noted in Acts 11:23; 13:43. An example of such a speech is found in Acts 20:18-35. Christianity is now characterized as “the faith.”
9 sn This reference to the kingdom of God clearly refers to its future arrival.
10 tn Or “sufferings.”
11 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Grk “So entering the synagogue, he spoke out fearlessly.” The participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
14 tn Or “boldly.”
15 tn Although the word διελέξατο (dielexato; from διαλέγομαι, dialegomai) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 19:8. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21.
16 tn Or “addressing them persuasively.” The two participles διαλεγόμενος and πείθων (dialegomeno" and peiqwn) can be understood as a hendiadys (so NIV, NRSV), thus, “addressing them persuasively.”
18 tn Grk “And now, behold.” Here ἰδού (idou) has not been translated.
19 tn Grk “all of you…will not see.” Greek handles its negation somewhat differently from English, and the translation follows English grammatical conventions.
20 sn Note how Paul’s usage of the expression proclaiming the kingdom is associated with (and intertwined with) his testifying to the good news of God’s grace in v. 24. For Paul the two concepts were interrelated.
21 tn Grk “will see my face” (an idiom for seeing someone in person).