18:2 There he 1 found 2 a Jew named Aquila, 3 a native of Pontus, 4 who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius 5 had ordered all the Jews to depart from 6 Rome. 7 Paul approached 8 them, 18:3 and because he worked at the same trade, he stayed with them and worked with them 9 (for they were tentmakers 10 by trade). 11
1 tn Grk “And he.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. The word “there” is not in the Greek text but is implied.
2 tn Grk “finding.” The participle εὑρών (Jeurwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
3 sn On Aquila and his wife Priscilla see also Acts 18:18, 26; Rom 16:3-4; 1 Cor 16:19; 2 Tim 4:19. In the NT “Priscilla” and “Prisca” are the same person. This author uses the full name Priscilla, while Paul uses the diminutive form Prisca.
4 sn Pontus was a region in the northeastern part of Asia Minor. It was a Roman province.
5 sn Claudius refers to the Roman emperor Tiberius Claudius Nero Germanicus, known as Claudius, who ruled from
6 tn Or “to leave.”
8 tn Or “went to.”
9 tn The prepositional phrase “with them” occurs only once in the Greek text, but since it occurs between the two finite verbs (ἔμενεν, emenen, and ἠργάζετο, hrgazeto) it relates (by implication) to both of them.
10 tn On the term translated “tentmakers,” see BDAG 928-29 s.v. σκνηοποιός. Paul apparently manufactured tents. In contrast to the Cynic philosophers, Paul at times labored to support himself (see also v. 5).
11 sn This is a parenthetical note by the author.