NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Acts 16:20-21

Context
16:20 When 1  they had brought them 2  before the magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion. 3  They are 4  Jews 16:21 and are advocating 5  customs that are not lawful for us to accept 6  or practice, 7  since we are 8  Romans.”

1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

2 tn Grk “having brought them.” The participle ἐπιλαβόμενοι (epilabomenoi) has been taken temporally. It is also possible in English to translate this participle as a finite verb: “they brought them before the magistrates and said.”

3 tn BDAG 309 s.v. ἐκταράσσω has “agitate, cause trouble to, throw into confusion” for the meaning of this verb.

4 tn Grk “being Jews, and they are proclaiming.” The participle ὑπάρχοντες (Juparconte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

5 tn Grk “proclaiming,” but in relation to customs, “advocating” is a closer approximation to the meaning.

6 tn Or “acknowledge.”

7 sn Customs that are not lawful for us to accept or practice. Ironically, the charges are similar to those made against Jesus in Luke 23:2, where Jews argued he was “twisting” their customs. The charge has three elements: (1) a racial element (Jewish); (2) a social element (unlawful); and (3) a traditional element (not their customs).

8 tn Grk “we being Romans.” The participle οὖσιν (ousin) has been translated as a causal adverbial participle.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org