10:44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on 1 all those who heard the message. 2 10:45 The 3 circumcised believers 4 who had accompanied Peter were greatly astonished 5 that 6 the gift of the Holy Spirit 7 had been poured out 8 even on the Gentiles, 10:46 for they heard them speaking in tongues and praising 9 God. Then Peter said, 10:47 “No one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, 10 can he?” 11
1 tn Or “came down on.” God now acted to confirm the point of Peter’s speech.
2 tn Or “word.”
3 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
4 tn Or “The Jewish Christians”; Grk “The believers from the circumcision.”
5 sn The Jewish Christians who were with Peter were greatly astonished because they thought the promise of the Spirit would be limited only to those of Israel. God’s plan was taking on fresh dimensions even as it was a reflection of what the prophets had promised.
6 tn Or “because.”
7 tn That is, the gift consisting of the Holy Spirit. Here τοῦ πνεύματος (tou pneumato") is a genitive of apposition; the gift consists of the Spirit.
9 tn Or “extolling,” “magnifying.”
10 tn Grk “just as also we.” The auxiliary verb in English must be supplied. This could be either “have” (NIV, NRSV) or “did” (NASB). “Did” is preferred here because the comparison Peter is making concerns not just the fact of the present possession of the Spirit (“they received the Spirit we now possess”), but the manner in which the Gentiles in Cornelius’ house received the Spirit (“they received the Spirit in the same manner we did [on the day of Pentecost]”).
11 tn The Greek construction anticipates a negative reply which is indicated in the translation by the ‘tag’ question, “can he?” The question is rhetorical. Peter was saying these Gentiles should be baptized since God had confirmed they were his.