1 tn A new sentence was started here in the translation and the word “thus” was supplied to indicate that it expresses the result of the previous clause.
2 tn Or “we exhorted.”
3 tn The words “this work” are not in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.
4 tn Grk “this grace.”
5 tn The words “to visit you” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and must be supplied for the modern reader.
6 tn Grk “the.”
7 tn The Greek construction anticipates a negative answer, indicated by the ‘tag’ question “did he?” at the end of the clause.
8 tn Grk “[Did we not walk] in the same tracks?” This is an idiom that means to imitate someone else or to behave as they do. Paul’s point is that he and Titus have conducted themselves in the same way toward the Corinthians. If Titus did not take advantage of the Corinthians, then neither did Paul.